BLISS

2 de maio de 2023
ChatGPT e o setor de Serviços Linguísticos: quando a poeira baixar
A poeira que o lançamento do ChatGPT levantou ainda está no ar e pode ser vista nos milhares de artigos em jornais, revistas, em podcasts, nas redes sociais e, principalmente, nos mais de 100 milhões de usuários que conquistou em poucos meses. A nova tecnologia obteve adesão entusiasta de diversos atores do Setor de Serviços Linguísticos, mas também despertou dúvidas. O que ficará quando a poeira baixar? (Por Jorge Davidson, Punto y Coma Traduções)
3 de fevereiro de 2023
Segurança da informação para tradutores autônomos
Tradutores autônomos devem estar atentos às exigências da LGPD – Lei Geral de Proteção de Dados, já que a lei é para todos, empresas e indivíduos. Neste artigo, fazemos importantes recomendações de segurança para esses profissionais e para todos aqueles que trabalham com textos contendo dados pessoais e informações confidenciais. (por Célia Korn, Korn Traduções)
9 de janeiro de 2023
Os piores erros de profissionais da tradução no LinkedIn
Muitos acham que o LinkedIn é apenas mais uma rede social ou, ainda, acreditam que é um mero currículo. Poucos de fato sabem do que se trata o LinkedIn (a maior rede profissional do planeta) nem como utilizá-la de forma eficiente. (Por Paloma Bueno, Trace On)
2 de dezembro de 2022
Tomando decisões de maneira estratégica
É sempre muito difícil decidir de quais eventos participaremos, quais cursos faremos, mas, alguns conceitos relacionados à administração de empresas podem nos ajudar a definir um processo de tomada de decisões estratégico. (Por Rafael Sousa - Brazlate)
1 de novembro de 2022
As dificuldades de encontrar intérpretes de libras qualificados no mercado das LSPs
Apesar de regulamentada pela Lei 12.319 de 1º de setembro de 2010, a profissão de Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) ainda é pouco conhecida do público em geral. Muitas pessoas já repararam na interpretação de Libras no canto da tela da televisão, mas poucos sabem o que é necessário para se tornar um intérprete de Libras e como funciona esse tipo de serviço. (Por Cristina Gonzales – Aliança Traduções)
5 de setembro de 2022
Os sete pecados capitais no mundo da tradução
Para entrar em um mercado, ter sucesso nele e continuar relevante, qualquer empresa precisa estar sempre atenta às mudanças e novidades e, especialmente hoje, às necessidades dos seus clientes. Mas você já parou para pensar que tudo isso vale também para os profissionais autônomos, como tradutores, revisores e intérpretes? Ou seja, para você? (Por: Roberta Aquino, Transmaster Traduções)