Associações e academia
3 de outubro de 2022
Tomando decisões de maneira estratégica
2 de dezembro de 2022
Associações e academia
3 de outubro de 2022
Tomando decisões de maneira estratégica
2 de dezembro de 2022

BLISS Talk

As dificuldades de encontrar intérpretes de libras qualificados no mercado das LSPs

Por: Cristina Gonzales – Aliança Traduções

Apesar de regulamentada pela Lei 12.319 de 1º de setembro de 2010, a profissão de Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) ainda é pouco conhecida do público em geral. Muitas pessoas já repararam na interpretação de Libras no canto da tela da televisão, mas poucos sabem o que é necessário para se tornar um intérprete de Libras e como funciona esse tipo de serviço.

É justamente esse tipo de desconhecimento que serve como obstáculo à atração e qualificação de novos profissionais para o mercado.

A participação de intérpretes de Libras em grandes festivais de música, por exemplo, é uma das ações que, além de promover a inclusão de pessoas Surdas nesses ambientes, também traz maior visibilidade para a profissão.

Afinal, o que faz um intérprete de Libras?

Segundo o artigo 6º da Lei 12.319, são atribuições do intérprete de Libras:

“I - efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;

II - interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares;

III - atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos;

IV - atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas; e

V - prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.”

Em resumo, o intérprete de Libras é um facilitador da comunicação. Por meio de sua atuação, ele possibilita que Surdos e Ouvintes consigam se comunicar em todas as situações. Sua presença é essencial nos serviços públicos para que o Surdo consiga ter acesso a todos os seus direitos e exercer a sua cidadania de forma plena, mas também é importante que ele esteja presente em ambientes privados, como empresas e eventos particulares.

Quais princípios éticos que regem o serviço de interpretação de Libras?

  • Honestidade e Discrição

O intérprete de Libras deve manter o sigilo de todas as informações que receber durante o exercício de sua profissão.

  • Atuação sem Preconceito

É fundamental que o intérprete trabalhe livre de preconceitos de qualquer natureza, seja por origem, raça, religião, idade, sexo ou orientação sexual.

  • Imparcialidade e Fidelidade

O intérprete de Libras deve manter a sua imparcialidade e transmitir o conteúdo de forma fiel à mensagem original.

  • Postura Profissional

Sua atuação deve ser pautada por postura e conduta adequadas à sua profissão.

  • Solidariedade

O direito de expressão é um direito social, independentemente da condição social ou econômica do indivíduo.

  • Conhecimento

O intérprete de Libras deve ter conhecimentos técnicos e específicos da comunidade surda para promover o seu trabalho de forma adequada.

Com a regulamentação da profissão e a conscientização de criar ambientes mais inclusivos, cresce a demanda por esse tipo de profissional, que nem sempre está disponível no mercado.

O que posso fazer como LSP?

Atuar em conjunto com instituições de ensino, como faculdades e universidades, promovendo palestras e feiras de profissões é uma forma de estimular a entrada de novos profissionais no mercado. A contratação de estagiários também pode ajudar a promover a qualificação de novos profissionais e garantir que sua empresa não sofra com a escassez de profissionais qualificados.

Também é importante promover a conscientização dos clientes de serviços de interpretação sobre a importância de disponibilizar também um intérprete de Libras em seus eventos e vídeos corporativos.

Conforme a profissão de intérprete de Libras ganha visibilidade em âmbito nacional por sua presença em comunicações do governo, festivais de música e até mesmo em vídeos “virais”, também cresce a demanda por esse tipo de profissional e o interesse dos jovens em se qualificar como intérprete de Libras.

As LSPs têm um papel fundamental em promover a inclusão de Surdos, a visibilidade da Língua Brasileira de Sinais e a qualificação de novos profissionais.

Tradutora pública juramentada nas línguas português-inglês, formada em Tradução pela UNESP, com diversos certificados de proficiência da língua inglesa obtidos na Inglaterra e nos EUA, e certificada pela ATA - American Translators Association no par Inglês-Português e pela ABRATES - Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes.

Trabalhou no departamento de traduções do Pinheiro Neto Advogados por catorze anos e no escritório Barbosa, Müssnich e Aragão Advogados, onde acumulou sólida experiência na tradução de complexos documentos jurídicos. Em 2001, iniciou sua empresa de traduções, Aliança Traduções, que presta serviços de traduções jurídicas, corporativas, financeiras e outras para os maiores e mais renomados escritórios de advocacia do Brasil, assim como para empresas nacionais e internacionais sediadas no Brasil e exterior.